如果你还不知道木兰诗是谁写的,那么你就落伍了!由于迪士尼电影的广泛流传,越来越多的人喜欢读这首脍炙人口的唐诗。然而,这首诗在英语世界中也备受瞩目,在很多不同层次和风格的英文翻译中都有出现。现在,我们和你一起来看看一些有趣的木兰诗翻译。
首先是一个简短的版本:
汉朝有个女将军
替父从军十二年
上阵前头无男子
呼韩尘单比父亲。
接下来是一种口语化的版本,仿佛是美国南部的方言:
Well, back in ancient China
when Mulan was a gal
there wasn't much a wimpy dame
like her could do but yell;and if you think that yelling's hard
you're right--it surely ain't easy!
And all that gal could cook upů
some mighty bad bologna-neezy.
最后是一个有点幽默的版本:
Mulan dan Mulan dan
Got a military plan
Army brat who fear no rat
Father wannabe that's whut!
最后不要忘记图片哦: